#英語-155

155. 英会話教材のRosetta Stoneを使えば、一度翻訳を考えたり、単語やフレーズ、文法を覚えたりする必要はありません。
米国系企業のカスタマーコールセンターの多くは外国であるフィリピンにあるが、電話に出ている米国人は相手がフィリピン人であることを知らない。 いいえ。
そもそも直訳ではなく、欧米人の表現を真似している。 日本人の考えでチャランポラン文を作るな。 よく使われる表現であれば、単語だけを英訳しても英訳されることはありません。
意味の分からない英文があっても、無料の翻訳サイトや辞書サイトを使えば日本語に翻訳できます。
NHKラジオ英会話という番組で古くから総合英会話力の向上を図ってきたが、その番組の趣旨にあった対話方法が採用されている。
英単語の知識など、単に記憶量を増やすだけでは、英会話にはあまり役に立ちません。 むしろ、英語を自由に使えるようになるためには、英語のEQ(Educational Quotient)を上げることが絶対に必要だということを踏まえた英会話学習法があります。
英会話が降り注いだら、しっかり聞いて、聞き取れなかったことを声に出して読んで、聞き返すことが大切です。
よく使われる「立つ」「座る」はなぜ日本人が発音するのか不思議です。

name
email
url
comment